ปุคคลวรรค คือ หมวดบุคคล
๒๘๙. สาธุ  โข  ปณฺฑิโต  นาม.
        ชื่อว่าบัณฑิตย่อมทำประโยชน์ให้สำเร็จได้แล.
        อ. ส. ๑๕/๓๐๙.  ขุ. ชา. เอก. ๒๗/๓๒.

๒๙๐. ปณฺฑิโต  สีลสมฺปนฺโน    ชลํ  อคฺคีว  ภาสติ.
        บัณฑิตผู้สมบูรณ์ด้วยศีล ย่อมรุ่งเรืองเหมือนไฟสว่าง.
        ที. ปาฏิ. ๑๑/๒๐๒.

๒๙๑. อนตฺถํ  ปริวชฺเชติ    อตฺถํ  คณฺหาติ  ปณฺฑิโต.
        บัณฑิตย่อมเว้นสิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์ ถือเอาแต่สิ่งที่
        เป็นประโยชน์.
        องฺ. จตุกฺก. ๒๑/๕๙.

๒๙๒. อินฺทฺริยานิ  รกฺขนิติ  ปณฺฑิตา.
        บัณฑิตย่อมรักษาอินทรีย์.
        ที. มหา. ๑๐/๒๘๘.  สํ. ส. ๑๕/๓๗.

๒๙๓. น  อุจฺจาวจํ  ปณฺฑิตา  ทสฺสยนฺติ.
        บัณฑิตย่อมไม่แสดงอาการขึ้นลง.
        ขุ. ธ. ๒๕/๒๖.

๒๙๔. นิชฺฌตฺติพลา  ปณฺฑิตา.
        บัณฑิตมีความไม่เพ่งโทษเป็นกำลัง.
        องฺ. อฏฺก. ๒๓/๒๒๗.

๒๙๕. ทุลฺลโภ  ปุริสาชญฺโ.    
        บุรุษอาชาไนย  หาได้ยาก.
        ขุ. ธ. ๒๕/๔๑. 

๒๙๖. ทุลฺลโภ  องฺคสมฺปนฺโน.
        ผู้ถึงพร้อมด้วยองค์คุณ  หาได้ยาก.
        ขุ. ชา. ทุก. ๒๗/๘๕.

๒๙๗. ทนฺโต  เสฏฺโ  มนุสฺเสสุ.
        ในหมู่มนุษย์  ผู้ฝึกตนแล้วเป็นผู้ประเสริฐสุด.
        ขุ. ธ. ๒๕/๕๗.  ขุ. มหา. ๒๙/๒๙๑. 
        ขุ. จู. ๓๐/๗๔.

๒๙๘. มหาการุณิโก  นาโถ.
        ท่านผู้เป็นที่พึ่ง  ประกอบด้วยกรุณาใหญ่.
        ส. ม.

๒๙๙. กุสโล  จ  ชหาติ  ปาปกํ.
        คนฉลาด  ย่อมละบาป.
        ที. มหา. ๑๐/๑๕๙.  ขุ. อุ. ๒๕/๒๑๕.

๓๐๐. นยํ  นยติ  เมธาวี.
        คนมีปัญญา  ย่อมแนะนำทางที่ควรแนะนำ.
        ขุ. ชา. เตรส. ๒๗/๓๕๕.

๓๐๑. อธุรายํ  น  ยุญฺชติ.
        คนมีปัญญา  ย่อมไม่ประกอบในทางอันไม่ใช่ธุระ.
        ขุ. ชา. เตรส. ๒๗/๓๕๕.

๓๐๒. ธีโร  โภเค  อธิคมฺม    สงฺคณฺหาติ  จ  าตเก. 
        ปราชญ์ได้โภคทรัพย์แล้ว  ย่อมสงเคราะห์ญาติ.
        ขุ. ชา. ฉกฺก. ๒๗/๒๐๕. 

๓๐๓. ธีโร  จ  พลวา  สาธุ    ยูถสฺส  ปริหารโก.
        ปราชญ์มีกำลังบริหารหมู่  ให้ประโยชน์สำเร็จ.
        ขุ. ชา. สตฺตก. ๒๗/๒๒๑.

๓๐๔. น  กามกามา  ลปยนฺติ  สนฺโต.
        สัตบุรุษไม่ปราศรัยเพราะใคร่กาม.
        ขุ. ธ. ๒๕/๒๖.

๓๐๕. สนฺโต  น  เต  เย  น  วทนฺติ  ธมฺมํ.
        ผู้ใดไม่พูดเป็นธรรม  ผู้นั้นไม่ใช่สัตบุรุษ.
        สํ. ส. ๑๕/๒๗๐.

๓๐๖. สนฺโต  สตฺตหิเต  รตา.
        สัตบุรุษยินดีในการเกื้อกูลสัตว์.
        ชาตกฏฺกถา ๑/๒๓๐.

๓๐๗. ทูเร  สนฺโต  ปกาเสนฺติ    หิมวนฺโตว  ปพฺพโต.
        สัตบุรุษย่อมปรากฏในที่ไกล  เหมือนภูเขาหิมพานต์.
        ขุ. ธ. ๒๕/๕๕.

๓๐๘. สนฺโต  สคฺคปรายนา.
        สัตบุรุษ  มีสวรรค์เป็นที่ไปในเบื้องหน้า.
        สํ. ส. ๑๕/๒๗.  ขุ. ชา. ทุก. ๒๗/๖๔.

๓๐๙. สพฺพา  ทิสา  สปฺปุริโส  ปวายติ.    
        สัตบุรุษ  ย่อมขจรไปทั่วทุกทิศ.
        องฺ. ติก. ๒๐/๒๙๑.  ขุ. ธ. ๒๕/๒๒.

๓๑๐. อุปสนฺโต  สุขํ  เสติ.
        ผู้สงบระงับ  ย่อมอยู่เป็นสุข.
        วิ. จุล. ๗/๑๐๖.  สํ. ส. ๑๕/๓๑๒.  องฺ. ติก. ๒๐/๑๗๕.

๓๑๑. สตญฺจ  คนฺโธ  ปฏิวาตเมติ.
        กลิ่นของสัตบุรุษ  ย่อมไปทวนลมได้.
        องฺ. ติก. ๒๐/๒๙๑.  ขุ. ธ. ๒๕/๒๒.

๓๑๒. อนุปาทา  วิมุจฺจนฺติ.
        สาธุชนย่อมหลุดพ้นเพราะไม่ถือมั่น.
        ม. อุป. ๑๔/๓๔๖.  องฺ. ติก. ๒๐/๑๘๐.

๓๑๓. โย พาโล มญฺติ พาลยํ  ปณฺฑิโต วาปิ เตน โส.
        คนโง่รู้สึกว่าตนโง่  จะเป็นผู้ฉลาดเพราะเหตุนั้นได้บ้าง.
        ขุ. ธ. ๒๕/๒๓.

๓๑๔. น  สาธุ  พลวา  พาโล    ยูถสฺส  ปริหารโก.
        คนโง่มีกำลังบริหารหมู่  ไม่สำเร็จประโยชน์.
        ขุ. ชา. สตฺตก. ๒๗/๒๒๑.

๓๑๕. พาโล  อปริณายโก.
        คนโง่  ไม่ควรเป็นผู้นำ.
        ขุ. ชา. ทุก. ๒๗/๘๙.

๓๑๖. อุชฺฌตฺติพลา  พาลา.   
        คนโง่  มีความเพ่งโทษเป็นกำลัง.
        องฺ. อฏฺก. ๒๓/๒๒๗.

๓๑๗. อสนฺเตตฺถ  น  ทิสฺสนฺติ    รตฺตึ  ขิตฺตา  ยถา  สรา.
        อสัตบุรุษ  แม้นั่งอยู่ในที่นี้เองก็ไม่ปรากฏ  เหมือนลูกศร
        ที่ยิงไปกลางคืน.
        ขุ. ธ. ๒๕/๕๕.

๓๑๘. อสนฺโต  นิรยํ  ยนฺติ.
        อสัตบุรุษ  ย่อมไปนรก.
        สํ. ส. ๑๕/๒๗.  ขุ. ชา. ทุก. ๒๗/๖๔.

๓๑๙. อนยํ  นยติ  ทุมฺเมโธ.
        คนมีปัญญาทราม  ย่อมแนะนำทางที่ไม่ควรแนะนำ.
        ขุ. ชา. เตรส. ๒๗/๓๕๕.

๓๒๐. อธุรายํ  นิยุญฺชติ.
        คนมีปัญญาทราม  ย่อมประกอบในทางอันไม่ใช่ธุระ.
        ขุ. ชา. เตรส. ๒๗/๓๕๕.

๓๒๑. หาเปติ  อตฺถํ  ทุมฺเมโธ.
        คนมีปัญญาทราม  ย่อมพร่าประโยชน์เสีย.
        ขุ. ชา. เอก. ๒๗/๑๕.

๓๒๒. ทุพฺภึ  กโรติ  ทุมฺเมโธ.
        คนมีปัญญาทราม  ย่อมทำความประทุษร้าย.
        ขุ. ชา. ทสก. ๒๗/๒๙๑.

๓๒๓. โจรา  โลกสฺมิมพฺพุทา. 
        พวกโจร  เป็นเสนียดในโลก.
        สํ. ส. ๑๕/๖๐.

๓๒๔. สุวิชาโน  ภวํ  โหติ.
        ผู้รู้ดี  เป็นผู้เจริญ.
        ขุ. สุ. ๒๕/๓๔๖.

๓๒๕. ทุวิชาโน  ปราภโว.
        ผู้รู้ชั่ว  เป็นผู้เสื่อม.
        ขุ. สุ. ๒๕/๓๔๖.

๓๒๖. ธมฺมกาโม  ภวํ  โหติ.
        ผู้ชอบธรรม  เป็นผู้เจริญ.
        ขุ. สุ. ๒๕/๓๔๖.

๓๒๗. ธมฺมเทสฺสี  ปราภโว.
        ผู้ชังธรรม  เป็นผู้เสื่อม.
        ขุ. สุ. ๒๕/๓๔๖.       

๓๒๘. สกฺกตฺวา  สกฺกโต  โหติ.
        ผู้ทำสักการะ  ย่อมได้รับสักการะ.
        ขุ. ชา. มหา. ๒๘/๑๕๔.

๓๒๙. ครุ  โหติ  สคารโว.
        ผู้เคารพ  ย่อมมีผู้เคารพ.
        ขุ. ชา. มหา. ๒๘/๑๕๔.

๓๓๐. ปูชโก  ลภเต  ปูชํ.     
        ผู้บูชา  ย่อมได้รับบูชา.
        ขุ. ชา. มหา. ๒๘/๑๕๔.

๓๓๑. วนฺทโก  ปฏิวนฺทนํ.
        ผู้ไหว้  ย่อมได้รับไหว้ตอบ.
        ขุ. ชา. มหา. ๒๘/๑๕๔.

๓๓๒. ปฏิสงฺขานพลา  พหุสฺสุตา.
        ผู้ฟังมาก  ต้องพิจารณาเป็นสำคัญ.
        องฺ. อฏฺก. ๒๓/๒๒๗.

๓๓๓. สาธุ  สมฺพหุลา  าตี.
        มีญาติมาก ๆ ยังประโยชน์ให้สำเร็จ.
        ขุ. ชา. เอก. ๒๗/๒๓.

๓๓๔. วิสฺสาสปรมา  าตี.
        ความคุ้นเคย  เป็นญาติอย่างยิ่ง.
        ขุ. ธ. ๒๕/๔๒.

๓๓๕. เนกาสี  ลภเต  สุขํ.
        ผู้กินคนเดียว  ไม่ได้ความสุข.
        ขุ. ชา. ทฺวาทส. ๒๗/๓๓๓.

๓๓๖. นตฺถิ  โลเก  อนินฺทิโต.
        คนไม่ถูกนินทา  ไม่มีในโลก.
        ขุ. ธ. ๒๕/๔๕.

๓๓๗. ปริภูโต  มุทุ  โหติ.  
        คนอ่อนแอ  ก็ถูกเขาดูหมิ่น.
        ขุ. ชา. ทฺวาทส. ๒๗/๓๓๙.

๓๓๘. อติติกฺโข  จ  เวรวา.
        คนแข็งกระด้าง  ก็มีเวร.
        ขุ. ชา. ทฺวาทส. ๒๒/๓๓๙.

๓๓๙. พหุมฺปิ  รตฺโต  ภาเสยฺย.
        คนรักแล้ว  มักพูดมาก.
        ขุ. ชา. ทฺวาทส. ๒๗/๓๓๙.

๓๔๐. ทุฏฺโปิ  พหุ  ภาสยิ.
        คนโกรธแล้ว  มักพูดมาก.
        ขุ. ชา. ทฺวาทส. ๒๗/๓๓๙.

๓๔๑. อนุปาเยน  โย  อตฺถํ    อิจฺฉติ  โส  วิหญฺติ.
        ผู้มุ่งประโยชน์โดยไร้อุบาย  ย่อมลำบาก.
        ขุ. ชา. เอก. ๒๗/๑๖.

๓๔๒. น  อุชุภูตา  วิตถํ  ภณนฺติ.
        คนตรง  ไม่พูดคลาดความจริง.
        ขุ. ชา. จตุกฺก. ๒๗/๑๒๘.

๓๔๓. ยถาวาที  ตถาการี.
        พูดอย่างใด  พึงทำอย่างนั้น.
        ที. มหา. ๑๐/๒๕๕. ขุ. สุ. ๒๕/๓๙๔.
        ขุ. เถร. ๒๖/๔๔๑. ขุ. ชา. จตุตฺก. ๒๗/๑๔๖.

๓๔๔. หิรินิเสโธ  ปุริโส    โกจิ  โลกสฺมิ  วิชฺชติ.
        มีบางคนในโลกที่ยับยั้งด้วยความอาย.
        สํ. ส. ๑๕/๑๑.  ขุ. ธ. ๒๕/๓๔.

๓๔๕. กวิ  คาถานมาสโย.
        กวีเป็นที่อาศัยแห่งคาถาทั้งหลาย.
        สํ. ส. ๑๕/๕๒.

๓๔๖. พฺรหฺมาติ  มาตาปิตโร.
        มารดาบิดา  ท่านว่าเป็นพรหม (ของบุตร).
        องฺ. ติก. ๒๐/๑๖๘.  องฺ. จตุกฺก. ๒๑/๙๒. 
        ขุ. อิติ. ๒๕/๓๑๔.

๓๔๗. ปุพฺพาจริยาติ  วุจฺจเร.
        มารดาบิดา ท่านว่าเป็นบุรพาจารย์ (ของบุตร).
        องฺ. ติก. ๒๐/๑๖๘.  องฺ. จตุกฺก. ๒๑/๙๒. 
        ขุ. อิติ. ๒๕/๓๑๔.

๓๔๘. อาหุเนยฺยา  จ  ปุตฺตานํ.
        มารดาบิดา  เป็นที่นับถือของบุตร.
        องฺ. ติก. ๒๐/๑๖๘.  องฺ. จตุกฺก. ๒๑/๙๒. 
        ขุ. อิติ. ๒๕/๓๑๔.

๓๔๙. อิตฺถี  มลํ  พฺรหฺมจริยสฺส.
        สตรีเป็นมลทินของพรหมจรรย์.
        สํ. ส. ๑๕/๕๒, ๕๙.

๓๕๐. อิตฺถี  ภณฺฑานมุตฺตมํ.
        สตรีเป็นสูงสุดแห่งสิ่งของทั้งหลาย.
        สํ. ส. ๑๕/๖๐.

๓๕๑. ภตฺตญฺจ  ครุโน  สพฺเพ    ปฏิปูเชนฺติ  ปณฺฑิตา.
        ภริยาผู้ฉลาด ย่อมนับถือสามีและคนควรเคารพทั้งปวง.
        องฺ. อฏฺก. ๒๓/๒๗๓.

๓๕๒. ภตฺตา  ปญฺาณมิตฺถิยา.
        สามีเป็นเครื่องปรากฏของสตรี.
        สํ. ส. ๑๕/๕๗.

๓๕๓. สุสฺสูสา  เสฏฺา  ภริยานํ.
        บรรดาภริยาทั้งหลาย  ภริยาผู้เชื่อฟังเป็นผู้ประเสริฐ.
        สํ. ส. ๑๕/๑๐.

๓๕๔. โย  จ  ปุตฺตานมสฺสโว.
        บรรดาบุตรทั้งหลาย  บุตรผู้เชื่อฟังเป็นผู้ประเสริฐ.
        สํ. ส. ๑๕/๑๐.

๓๕๕. ปุตฺตา  วตฺถุ  มนุสฺสานํ.
        บุตรทั้งหลายเป็นที่ตั้งของมนุษย์ทั้งหลาย.
        สํ. ส. ๑๕/๕๑.

๓๕๖. ผาตึ  กยิรา  อวิเหยํ  ปรํ.
        ควรทำแต่ความเจริญ.  อย่าเบียดเบียนเขา.
        ขุ. ชา. สตฺตก. ๒๗/๒๑๒.

๓๕๗. คุณวา  จาตฺตโน  คุณํ.
        ผู้มีความดี  จงรักษาความดีของตนไว้.
        ส. ส.

๓๕๘. รกฺเขยฺยานาคตํ  ภยํ.  
        พึงป้องกันภัยที่ยังมาไม่ถึง.
        ขุ. ชา. จตุกฺก. ๒๗/๑๓๖.


พุทธศาสนสุภาษิต